Thursday, January 1, 2009

{ For Auld Lang Syne, My Dear }

Happy New Year from Lark & Lola! We wish you 365 more days of love and happiness, just like my adorable vintage postcard says.

I thought it'd be fun to share some history behind the "Auld Lang Syne" song and what that means, in case you didn't know.

Auld Lang Syne was a Scottish poem written by Robert Burns in the late 1700's and was set to a traditional folk tune. The translation of 'auld lang syne' basically means "long long ago" or "old long since" and is pretty much eqivalent to us saying "Once upon a time". It's a pretty sentimental poem when you read the words to it. The word syne is pronounced in American English like the word 'sign'. It wasn't originally written to be a New Year's traditional song, but it did become a sentimental tradition to the holiday over the years. In Scotland, however, the song is usually sung at the end of a dance, when friends join hands and come together for one last song.

Here's the first verse to the song, as we Americans would sing it:

Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and old times since ?

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And if you wanted to sing it in the Scottish brogue, this can help you out:

Shid ald akwentans bee firgot,
an nivir brocht ti mynd?
Shid ald akwentans bee firgot,
an ald lang syn?

Fir ald lang syn, ma deer,
fir ald lang syn,
Wil tak a cup o kyndnes yet,
fir ald lang syn.
You can read more about Auld Lang Syne here, at my beloved Wikipedia. (Yes, I'm a Wikipedia junkie.)

Happy New Year! Cheers!


  1. I love that post card, the sentinment is sooo sweet. Auld Lang Syne is a favorite of mine, one of my resolutions is to get back in touch with old aquaintences =)

  2. The postcard is SO beautiful! I also appreciate the history tidbit on such a traditional song :)


Lark & Lola love hearing from you!


Blogging tips